Odes & Proverbs

Digital Programme

“Season of mists and mellow fruitfulness…” — so begins Ode to Autumn by John Keats. Leeds Guild of Singers is delighted to welcome you to Holy Trinity Boar Lane, to spend an autumnal afternoon in our company. Thank you for coming to listen to our choral celebration of odes, proverbs and prayers.

Throughout history, odes and proverbs have resonated for their ability to distil complex emotions and universal truths concisely. Odes celebrate the profound — love, nature, heroism — elevating the ordinary into the sublime; proverbs offer timeless wisdom for life’s moral and social dilemmas. When set to music, such messages are amplified by melody, harmony and vocal texture to create a deeper experience we can feel more profoundly.

As you listen today, I encourage you to read about how the Guild is commissioning a new choral work in memory of one of our former singers. Details of this project and the fundraising towards it are on the back page, along with details of our upcoming performances. And as always, please take a minute to complete the feedback form and put it in the box at the exit, for a chance to win tickets to our next concert.

David Bowman (Chair of LGS committee)

Programme notes and texts

If Ye Love Me — Thomas Tallis (c.1505-1585)

This simple but effective piece was one of the first post-Reformation works that Tallis set in English. It is also one of a number of “virtual” performances recorded by LGS during the Covid19 lockdown, in which each singer recorded their part separately at home. The YouTube video can be found on our website. It’s great to be able to now sing this together and as a larger choir!

Text:

If ye love me, keep my commandments,

and I will pray the Father,

and he shall give you another Comforter,

that he may bide with you forever,

ev’n the sp’rit of truth.


Prayers of Kierkegaard — Knut Nystedt (1915-2014)

As the leading Norwegian composer of the 20th century, Nystedt’s career spans a long life, within which he embraced many influences. This mature work evidences that eclecticism with a variety of harmonic styles that typically form a “conversation” between the lower and upper voices, usually within the context of a recognisable tonal centre. Today, we will perform the first three movements from this collection of settings of the prayers of the Danish existentialist theologian and philosopher Søren Kierkegaard. We will add the remaining movements at a future concert this season.

Text:

I

We speak this way with you, o God,

there is a language difference between us,

and yet we strive to understand you,

to make ourselves intelligible to you,

and you are not ashamed to be called our God

II

Lord Jesus Christ, who loved us first,

you who until the last loved those

whom you had loved from the beginning,

you who until the end of time continue

to love everyone who wants to belong to you,

your faithfulness cannot deny itself! III

Great are you, o God, great are you, o God!

Although we know you only as an obscure saying,

and as in a mirror,

yet in wonder we worship your greatness,

how much more shall we praise it at some time,

we shall praise it when we come to know it more fully!

When under the arch of heaven,

I stand surrounded by the wonders of creation,

I rapturously and adoringly praise your greatness,

you who lightly hold the stars in the infinite

and concern yourself fatherly with the sparrow.


A Hymne to Christ — Imogen Holst (1907-1984)

The only child of her more famous composer father, Gustav, Imogen herself wrote many compositions over a variety of genres, but she is chiefly remembered for her close association with Benjamin Britten and Peter Pears over 20 years as joint artistic director of the Aldeburgh Festival. This setting of a poem by John Donne (1572-1631) was written in 1940 and is mainly homophonic with a somewhat restless tonality reflective of the time of writing.

Text:

In what torne ship soever I embarke,

That ship shall be my embleme of thy Arke;

What sea soever swallow mee, that flood

Shall be to mee an embleme of thy blood;

Though thou with clouds of anger do disguise

Thy face, yet through that maske I know those eyes,

Which, though they turne away sometimes,

They never will despise.

I sacrifice this I-land unto thee,

And all whom I lov’d there, and who lov’d mee;

When I have put our seas ‘twixt them and mee,

Put thou thy sea betwixt my sinnes and thee.

As the tree’s sap doth seeke the root below

In winter, in my winter now I goe,

Where none but thee, th’Eternall root

Of true Love, I may know.


Lassie, wad ye loe me? — James MacMillan (born 1959)

MacMillan is a pre-eminent Scottish contemporary composer and conductor, much of whose output is influenced either by his faith or, as here, by traditional Scottish folk music. This song uses firstly female and then male voice sections for the opening verses before combining them in the final section. The simple melody is enriched by chord “clusters” which offer a bell-like quality in a resonant acoustic setting.

Text:

O if I were a baron’s heir, An’ could I braid wi gems your hair, An’ mak ye braw as ye are fair,

Lassie, wad ye loe me?

An’ could I tak ye tae the toon, An’ show ye braw sichts mony an ane, An’ dress ye fine in silken goon,

Lassie, wad ye loe me?

Or should ye be content tae prove In lowly life unfading love, A heart that nocht on earth could move,

Lassie, wad ye loe me?

An’ ere the lavrock wing the sky, Say, wad ye to the forest gang, An’ work wi me sae merrily?

Lassie, wad ye loe me?

An’ when the fair moon glistens o’er Our hame sae high above the shore, Will ye no’ greet should we be poor,

Lassie, for I loe ye.

For I hae nocht to offer ye, Nae gowd frae mine, nae pearl frae sea, Nor am I come o’ high degree,

Lassie, but I loe ye.


Hymn to St Cecilia — Benjamin Britten (1913-1976)

Benjamin Britten, regarded as the greatest British composer of the mid-20th Century, was born on 22nd November, the feast of St Cecilia, the patron saint of music. As an adult, he struggled for years to find an appropriate text for his Ode to this saint. He wrote in his diary in 1935: “I’m having great difficulty in finding Latin words for a proposed Hymn to St Cecilia. Spent morning hunting.”

Later that year, Britten met the poet W.H. Auden (1907-1973) and together they would write a number of choral pieces. There was obviously a profound artistic admiration between them, but their relationship fractured over time, and the Hymn to St Cecilia was the last project they collaborated on. The text, written by Auden in 1940, follows in the tradition of odes, including evocations to the muse and solos where each voice describes a different musical instrument.

Britten completed the final draft of this marvellous work aboard the American ship M. S. Axel Johnson on his return from the United States to England in April 1942, crossing a perilous Atlantic Ocean which was in the midst of the Second World War. As the composer had left the USA, the initial drafts of this (and his celebrated Ceremony of Carols) had been seized by customs officials, who feared the scores might contain sensitive or secret information written in secret code. Despite these zealous officials, the Atlantic proved to be a most productive writing space for Britten, who on that voyage completed two of his most enduring works.

Text:

In a garden shady this holy lady

With rev’rent cadence and subtle psalm,

Like a black swan as death came on

Pour’d forth her song in perfect calm:

And by ocean’s margin this innocent virgin

Constructed an organ to enlarge her prayer,

And notes tremendous from her great engine

Thunder’d out on the Roman air

Blonde Aphrodite rose up excited,

Mov’d to delight by the melody,

White as an orchid she rode quite naked:

In an oyster shell on top of the sea;

At sounds so entrancing the angels dancing

Came out of their trance into time again,

And around the wicked in Hell’s abysses

The huge flame flicker’d and eased their pain.

Blessed Cecilia, appear in visions

To all musicians, appear and inspire:

Translated Daughter, come down and startle

Composing mortals with immortal fire.

I cannot grow;

I have no shadow

To run away from,

I only play.

I cannot err;

There is no creature

Whom I belong to,

Whom I could wrong.

I am defeat

When it knows it

Can now do nothing

By suffering.

All you lived through,

Dancing because you

No longer need it

For any deed.

Blessed Cecilia, appear in visions

To all musicians, appear and inspire:

Translated Daughter, come down and startle

Composing mortals with immortal fire.

O ear whose creatures cannot wish to fall,

O calm of spaces unafraid of weight,

Where Sorrow is herself, forgetting all

The gaucheness of her adolescent state,

Where Hope within the altogether strange

From ev’ry outworn image is released,

And Dread born whole and normal like a beast

Into a world of truths that never change:

Restore our fallen day, O re-arrange.

O dear white children casual as birds,

Playing among the ruined languages,

So small beside their large confusing words,

So gay against the greater silences

Of dreadful things you did: O hang the head,

Impetuous child with the tremendous brain,

O weep, child, weep, O weep away the stain,

Lost innocence who wished your lover dead,

Weep for the lives your wishes never led.

O cry created as the bow of sin

Is drawn across our trembling violin.

O weep, child, weep, O weep away the stain.

O law drumm’d out by hearts against the still

Long winter of our intellectual will.

That what has been may never be again,

O flute that throbs with the thanksgiving breath

Of convalescents on the shores of death.

O bless the freedom that you never chose.

O trumpets that unguarded children blow

About the fortress of their inner foe.

O wear your tribulation like a rose.

Blessed Cecilia, appear in visions

To all musicians, appear and inspire:

Translated Daughter, come down and startle

Composing mortals with immortal fire.


A short interval


Notre Père — Maurice Duruflé (1902-1986)

This setting of the Lord’s Prayer in French as a sacred motet was published for voice and organ in 1977, and then for a four-part choir ‘a cappella’ in 1978. Duruflé dedicated the composition to his wife, Marie-Madeleine Duruflé. It is his last published composition and his only work suitable for congregational singing.

Text:

Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne, que ta volonté

soit faite sur la terre comme au ciel.

Donne nous aujourd’hui notre pain de ce jour,

pardonne-nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés,

et ne nous soumets pas à la tentation,

mais délivre-nous du mal.

Translation:

Our Father which art in heaven,

Hallowed be thy name.

Thy kingdom come, Thy will

be done on earth, as it is in heaven.

Give us this day our daily bread.

And forgive us our debts,

as we forgive our debtors.

And lead us not into temptation,

but deliver us from evil.


Dominus Dabit Benignitatem — James MacMillan (born 1959)

This sacred motet for the first Sunday in Advent is built on a slow modal harmonic ostinato in the lower voices, interspersed with ornate melodic fragments in the sopranos. These fragments grow in length, complexity and melodic leaping range as the piece progresses towards a climax on the final three “Amens”, where the harmony changes surprisingly to alternate between two quite unrelated chords (Eb and A), before the soprano melody completes the piece with an unresolved hum.

Text:

Dominus dabit benignitatem,

et terra nostra dabit fructum suum.

Amen.

Translation:

The Lord will give goodness,

and our earth shall yield her fruit.

Amen.


Ubi Caritas — Richard Gabe (born 1966)

Richard Gabe began writing his Requiem for Solo, Chorus and Organ in early 2020, in memory of one of the former members of his church choir. The “Ubi Caritas” movement that we are performing today is the only unaccompanied movement. Gabe’s setting of the Ubi Caritas is unusual in the context of a Requiem but is so sensitively and appropriately set that our Musical Director is proud to have the privilege of introducing new choirs - and audiences - to Richard’s music via this single movement. The piece opens with a cypher in the form of a motif on the notes G-A-B-E. Richard would personally like to dedicate this performance to the memory of his father, David Gabe.

Text:

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Congregavit nos in unum Christi amor.

Exsultemus, et in ipso jucundemur.

Timeamus, et amemus Deum vivum.

Et ex corde diligamus nos sincero.

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Simul ergo cum in unum congregamur:

Ne nos mente dividamur, caveamus.

Cessent iurgia maligna, cessent lites.

Et in medio nostri sit Christus Deus.

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Simul quoque cum beatis videamus,

Glorianter vultum tuum, Christe Deus:

Gaudium quod est immensum, atque probum,

Saecula per infinita saeculorum. Amen.

Translation:

Where charity and love are, God is there.

Love of Christ has gathered us into one.

Let us rejoice, and be glad in Him

Let us fear, and let us love the living God.

And from a sincere heart let us love one another.

Where charity and love are, God is there.

At the same time, therefore, are gathered into one:

Lest we be divided in mind, let us beware.

Let evil impulses stop, let controversy cease.

And in the midst of us be Christ our God.

Where charity and love are, God is there.

At the same time we see that with the saints also,

Thy face in glory, O Christ our God:

The joy that is immense and good, Unto the

World without end. Amen.


Fünf Gesänge (Five Songs) — Johannes Brahms (1833-1897)

Brahms’s last set of secular songs for ‘a cappella’ mixed chorus bears all the marks of his late style and is characterized by complex antiphonal writing, where groups of voices (usually upper and lower) are set in opposition to each other. The six-voice texture of the first three songs helps to facilitate this sort of writing, most notably in the first song, which is entirely built upon this antiphonal concept. The second song is brighter than the first and is constructed from an intricate web of overlapping counterpoint. The third brings the antiphonal exchanges even closer together, balancing them with a highly contrasting, much warmer middle section.

Song 4 uses an overlapping call-and-response technique to great effect, while the major-key contrasting verses exude a resigned sadness. The fifth and last song, “In Autumn”, is often cited as Brahms’s greatest secular part-song. Using only the traditional four voices, he constructs a piece of both deep melancholy and bright hope, using colourful harmonies that are perfectly placed and never overused. The change to a major key in the third stanza (“Sanft wird der Mensch”) shows ‘a cappella’ choral writing at its absolute finest.

Text:

1. Nachtwache I

Leise Töne der Brust,

Geweckt vom Odem der Liebe,

Hauchet zitternd hinaus,

Ob sich euch öffen ein Ohr,

Öffn’ ein liebendes Herz,

Und wenn sich keines euch öffnet,

Trag ein Nachtwind euch

Seufzend in meines zurück.

2. Nachtwache II

Ruh’n sie? rufet das Horn

Des Wächters drüben aus Westen,

Und aus Osten das Horn

Rufet entgegen: Sie ruh’n!

Hörst du, zagendes Herz,

Die flüsternden Stimmen der Engel?

Lösche die Lampe getrost,

Hülle in Frieden dich ein.

3. Letztes Glück

Leblos gleitet Blatt um Blatt

Still und traurig von den Bäumen;

Seines Hoffens nimmersatt

Lebt das Herz in Frühlingsträumen.

Noch verweilt ein Sonnenblick

Bei den späten Hagerosen

Wie bei einem letzten Glück,

Einem süßen, hoffnungslosen.

4. Verlorene Jugend

Brausten alle Berge, sauste rings der Wald

Meine jungen Tage, wo sind sie so bald?

Jugend, teure Jugend, flohest mir dahin;

O, du holde Jugend, achtlos war mein Sinn!

Ich verlor dich leider, wie wenn einen Stein

Jemand von sich schleudert in die Flut hinein.

Wendet sich der Stein auch um in tiefer Flut,

Weiß ich, daß die Jugend doch kein Gleiches tut.

5. Im Herbst

Ernst ist der Herbst, und wenn die Blätter fallen,

Sinkt auch das Herz zu trübem Weh herab.

Still ist die Flur, und nach dem Süden wallen

Die Sänger stumm, wie nach dem Grab.

Bleich ist der Tag, und blasse Nebel schleiern

Die Sonne wie die Herzen ein.

Früh kommt die Nacht: denn alle Kräfte feiern,

Und tief verschlossen ruht das Sein.

Sanft wird der Mensch, er sieht die Sonne sinken,

Er ahnt des Lebens wie des Jahres Schluß.

Feucht wird das Aug’, doch in der Träne Blinken

Entströmt des Herzens seligster Erguß.

Translation:

1. Night Watch I

Soft tones from the soul,

Awakened by the breath of love,

Tremble as they sigh outward,

Hoping an ear might open to them,

Hoping a loving heart might open.

And if none should open to you,

May a night wind bear you,

Sighing, back into mine.

2. Night Watch II

“Do they rest?” calls the horn

Of the watchman from out there in the west,

And from the east, the horn

Replies in kind: “They rest!”

Do you hear, trembling heart,

The whispering voices of angels?

Put out the lamp confidently,

Wrap yourself in peace.

3. Last Happiness

Lifeless, leaf by leaf glides

Quietly and sadly from the trees;

Endlessly hoping,

the heart lives on in dreams of spring.

Still a sunbeam lingers

Upon the late wild roses,

As if upon a last happiness,

A sweet, hopeless one.

4. Lost Youth

The mountains roared, the forest howled all around

My youthful days, where have they gone so soon?

Youth, dear youth, you have fled from me;

Oh, gentle youth, I cared so little for you!

I lost you, alas, just as when one hurls a stone

Into the flood.

And though the stone might turn in the deep water,

I know that youth never does the same.

5. In Autumn

Autumn is grave, and when the leaves fall,

The heart sinks, too, into sorrowful grief.

Quiet are the fields, and southward

The songbirds flow silently, as if to their grave.

Pale is the day, and pallid mists veil

The sun as they veil our hearts.

Night comes early, for all strength is at rest,

And existence lies deeply locked away.

Soft grows the soul, watching the sun sink,

Sensing life’s end as it senses the year’s end.

The eyes grow moist, but within the tear’s glimmer

Flows the heart’s most blissful outpouring.


In Paradisum — Galina Grigorjeva (born 1962)

The music of this Ukrainian-born composer is tightly linked to Slavonic sacred music as well as early European polyphony. Grigorjeva’s music pays utmost attention to the expressiveness and significance of each interval and intonation. There is a lot of air and space for breathing in her work. Intensely spiritual in character, the first section is polyphonic, weaving melodic fragments in as many as eight parts against sustained harmonies. Halfway through, the choir unites on the word “Jerusalem” and the piece progresses more homophonically until the final pianissimo “Requiem”.

Text:

In paradisum deducant te Angeli;

In tuo adventu suscipiant te Martyres,

Et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. Chorus Angelorum te suscipiat,

Et cum Lazaro quondam paupere

æternam habeas requiem.

Translation:

May the angels lead you into paradise;

May the martyrs receive you at your arrival,

And lead you to the holy city Jerusalem.

May choirs of angels receive you,

And with Lazarus, once a poor man,

may you have eternal rest.

Leeds Guild of Singers

Founded in 1948, Leeds Guild of Singers has established a reputation as one of Yorkshire’s finest chamber choirs and is a group of around 40 singers which prides itself on a light, flexible and pure sound. We perform a wide and adventurous repertoire of sacred and secular music, mostly unaccompanied and spanning seven centuries. Recent highlights include a tour to France in 2016, the first performance of a work specially commissioned for our 70th anniversary, and a suite of virtual performances recorded during the pandemic.

Our singers in the 2024-25 season

(not all are performing this afternoon)

Soprano

Sara Caine

Emily Clarke

Alexis Cooling

Orlen Crawford

Mel Dodds

Lizzie Fry

Ruth McConnell

Claire Osborne

Emily Pehrson

Eve Ridgeway

Elodie Smith

Sophie Swinson

Laura Turner

Catherine Whatmough

Anna Williams

Alto

Amy Barwick

Milena Büchs

Kate Cameron

Vicky Hands

Enson Lee

Ruby Thomas

Cassie White

Claire White-McKay

Katie Woollam

Tenor

David Bowman

Peter Coltman

Chris Cunliffe

Andrew Downs

Matthew Oglesby

Nick Salmon

John Scholey

Ellis Soothill

David Williams

Bass

Martin Coombes

Robbie Curtis

David Jackson

Matt Knowles

David Philpott

Lindsay Robertshaw

Aidan Sadgrove

Clive Spendlove

Andrew Thornton

David Went

Ali Wood

Fundraising for a new choral commission

LGS has commissioned a new choral work by an award-winning composer, in memory of David Eaves. A much-loved friend and former bass singer in the Guild, David (pictured) died of cancer in 2020 aged just 45. He kindly left a small legacy to the choir, which we are putting towards this commission in his memory.

We will be very grateful to receive donations of any size from supporters of the Guild to put towards the creation of this enduring work.